Saturday, 3 December 2016

Sfmoma. San Francisco museum of art. Henry Wessel on photographing from the road

Fotografía Travel-bike-photos.

Fotos realizadas en diferentes paseos en bici por sendas de España, entre ellas costeras de Asturias y el anillo verde de Madrid.








Recuerde que haciendo click en la foto se ve a mayor tamaño

Friday, 2 December 2016

A tourist in New York City with photo camera. Big Graffiti, near High Lane. Cropped photos

Durante el paseo por High Lane se pueden ver enormes graffitis en paredes cercanas como el de esta foto.


The High Line is an elevated freight rail line transformed into a public park on Manhattan’s West Side. It is owned by the City of New York, and maintained and operated by Friends of the High Line. Founded in 1999 by community residents, Friends of the High Line fought for the High Line’s preservation and transformation at a time when the historic structure was under the threat of demolition. It is now the non-profit conservancy working with the New York City Department of Parks & Recreation to make sure the High Line is maintained as an extraordinary public space for all visitors to enjoy.



Thursday, 1 December 2016

Video: Santiago Ramon y Cajal. Viajes, fotografía y memoria.Photographer Nobel Prize in Medicine. Travel, photography and memory ..

2012 - Santiago Ramon y Cajal. Viajes, fotografía y memoria. from Universidad de Zaragoza on Vimeo.

Fotografía. Paisajes desde la ventana. Árboles y hojas. Fábrica de armas de Oviedo. #travelphotography. Landscapes through the window. Trees, leaves.








Ocupa el solar del antiguo monasterio benedictino de Santa María de la Vega, fundado en el siglo XII.
Dicho monasterio fue confiscado en 1856 para organizar allí los talleres de la Fábrica Nacional de Armas Portátiles. Estos talleres, que suministraban el material bélico al ejército español, se ubicaron inicialmente en las Vascongadas, de donde fueron trasladados a Oviedo a finales del siglo XVIII ante la posibilidad de una guerra con la Francia revolucionaria, dada la cercanía de su emplazamiento original con el país galo. Desde 1794 a 1856 la fábrica ocupó el Palacio del duque del Parque, conocido actualmente como el palacio del marqués de San Feliz, situado en la plaza de Daoíz y Velarde del barrio del Fontán. En 1856 tuvo lugar la centralización de los talleres, escogiéndose el emplazamiento ocupado por el monasterio de la Vega, que fue derribado –si bien, algunas piezas arquitectónicas fueron depositadas en el Museo Arqueológico de Asturias-. Hasta ese momento los maestros armeros habían trabajado en sus casas o en pequeños talleres, realizando las piezas que luego se entregaban a la casa-fábrica situada en el citado palacio; tal mecanismo productivo, de carácter gremial, dio paso, al no poder satisfacer la demanda, a la creación de un gran taller industrial. Se abre así una moderna factoría dirigida por Elorza que en 1857 ya posee talleres de armería y maquinaria impulsada por vapor y da empleo a 700 armeros y 250 obreros auxiliares.
En (google translate)
It occupies the site of the old Benedictine monastery of Santa Maria de la Vega, founded in the XII century.This monastery was confiscated in 1856 to organize there the workshops of the National Factory of Portable Arms. These workshops, which supplied the military with the Spanish army, were initially located in the Basque Country, from where they were transferred to Oviedo in the late eighteenth century before the possibility of a war with revolutionary France, given the proximity of its original location with the Gallic country. From 1794 to 1856 the factory occupied the Palace of the Duke of the Park, now known as the palace of the Marquis of San Feliz, located in the square of Daoíz and Velarde of the Fontán district. In 1856 the workshops were centralized, choosing the site occupied by the monastery of La Vega, which was demolished - although some architectural pieces were deposited in the Archaeological Museum of Asturias. Up until that time the gilded masters had worked in their houses or in small workshops, making the pieces that were then delivered to the factory house located in the aforementioned palace; This productive mechanism, of a trade union character, gave way, not being able to satisfy the demand, to the creation of a great industrial workshop. This opens a modern factory run by Elorza, who in 1857 already owns armories and steam-powered machinery and employs 700 gunsmiths and 250 auxiliary workers.
R201611
Recuerde que haciendo click en la foto se ve a mayor tamaño

Vídeo. La Voz de la imagen. Fotógrafo Tony Catany. Interview with Tony Catany.National Photo award 2001 Spain


Premio Nacional de Fotografía - 2001 -

.........A partir de 1979 se da a conocer internacionalmente con un trabajo fotográfico en el que utiliza la antigua técnica del calotipo.Es autor de una monografía sobre el fotógrafo Tomás Monserrat (1873-1944), En 1987 Lunwerg Editores publica una selección de sus naturalezas muertas en color,”Natures Mortes”,premiada como el mejor libro fotográfico en la edición de la Primavera Fotográfica de 1988. En los Rencontres Internationales de la Photographie de Arles ganó el premio del Libro con “La meva Mediterrània”,editado por Lunwerg y premiado por la Generalitat de Catalunya como el mejor libro ilustrado del año.......


Fotografía. Interior. Antigua fábrica nº8. Architecture. Old fabric. Interior. Ruins.#architecture. @nikcollection








R201605 Recuerde que haciendo click en la foto se ve a mayor tamaño

Tuesday, 29 November 2016

Fotografía. Castillo de Tiedra. Zamora. Architecture. Landscapes of Spain. Tiedra' castle

 Cogiendo la desviación marcada en la A6 a pocos kilómetros nos encontramos con este castillo que domina los campos de Zamora.

Castillo de Tiedra

Castillo de finales del s. XII. La primera mención histórica sobre el Castillo data del año 1072 en  tiempo de Sancho II de Castilla, cuando este ordena al Cid que se entreviste con doña Urraca.
El castillo actual tiene su origen en una torre defensiva de finales del siglo XII situada junto a una esquina de la cerca de repoblación. En el S.XIV  se cierra alrededor de la torre con un muro que enlaza con la muralla de la villa.
La parte más antigua corresponden a los frentes norte y oeste, aprovechando los lienzos de la muralla sobre el cerro.  La buena cantería  y la disposición de las puertas  datan esta parte  hacia el año 1200. La torre del homenaje fue mandada levantar a finales de ese siglo por Alfonso de Meneses.


En (google translate)
Castle of Tiedra

Castle from the end of the s. XII. The first historical mention about the Castle dates back to 1072 in the time of Sancho II of Castile, when he orders the Cid to meet Dona Urraca.

The present castle has its origin in a defensive tower of end of Century XII located next to a corner of the fence of repopulation. In the S.XIV it is closed around the tower with a wall that connects with the wall of the town.

The oldest part corresponds to the fronts north and west, taking advantage of the canvases of the wall on the hill. The good stonework and the layout of the doors date this part towards the year 1200. The tower of the homage was commanded to raise at the end of that century by Alfonso de Meneses.








R201605
Recuerde que haciendo click en la foto se ve a mayor tamaño

Landscapes of Spain. On the road. Earth. Fields ready for planting







R201504
Recuerde que haciendo click en la foto se ve a mayor tamaño